實(shí)用翻譯技能集成
- 所屬分類:
- 作者:
李養(yǎng)龍 主編
- 出版社:
科學(xué)出版社
- ISBN:9787030236661
- 出版日期:2009-4-1
-
原價(jià):
¥26.00元
現(xiàn)價(jià):¥19.50元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
教材特色:
把握大學(xué)英語(yǔ)教改精髓,倡導(dǎo)實(shí)用性英語(yǔ)教學(xué)
選材原汁原味、鮮亮活潑、與時(shí)俱進(jìn)
追求語(yǔ)言基礎(chǔ)與課程趣味的統(tǒng)一
多渠道、多角度、多層面,高效傳遞語(yǔ)言信息
目錄
翻譯是一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),是不同國(guó)家、不同民族之間相互交流、溝通的橋梁。隨著改革開(kāi)放的不斷深入、經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展和文化的日益繁榮,我國(guó)與世界各國(guó)之間在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、外交、文化、教育等領(lǐng)域的交往越來(lái)越廣泛和頻繁。作為這種交流、交往的信息傳遞工具和媒體,翻譯的重要性也日益凸現(xiàn)出來(lái)。為了適應(yīng)新時(shí)代對(duì)人才培養(yǎng)的要求和大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)改革的需要,切實(shí)提高學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言技能和應(yīng)用能力,我們編寫(xiě)了這本以培養(yǎng)實(shí)用技能為目的的翻譯教材。
本書(shū)的特點(diǎn)是:
(1)翻譯概論介紹系統(tǒng)詳實(shí),脈絡(luò)清晰
雖然這是一部以講解翻譯技巧和注重翻譯實(shí)踐為主的教材,在翻譯概論部分,編著者系統(tǒng)地介紹了中西方翻譯簡(jiǎn)史、翻譯的內(nèi)涵、翻譯的過(guò)程和標(biāo)準(zhǔn),以及中外譯界的主要流派和代表人物,使讀者用很短的時(shí)間就能了解翻譯領(lǐng)域的概況、主要脈絡(luò)和需遵循的基本原則等翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí),以便他們?cè)趯W(xué)習(xí)之初就能有一個(gè)較高的起點(diǎn),把握翻譯的實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)。
(2)注重翻譯技巧的培養(yǎng)
“翻譯基本技能”部分著重介紹了翻譯實(shí)踐中的各種方法與技巧,如詞義的確定、增譯、減譯、訶性轉(zhuǎn)換、意義轉(zhuǎn)換、長(zhǎng)句翻譯等。每一部分內(nèi)容豐富,講解透徹詳盡,并提供了大量生動(dòng)、貼切和典型的例句供讀者參照。通過(guò)本章節(jié)的學(xué)習(xí),既能使學(xué)習(xí)者基本掌握字、詞、句的理解和翻譯方法,又能了解中西方文化的異同和中英文各自的語(yǔ)言特點(diǎn),以達(dá)到《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》要求的譯文內(nèi)容準(zhǔn)確,基本無(wú)誤譯現(xiàn)象,文字通順、達(dá)意的目的。
(3)實(shí)用性強(qiáng)
新頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》在原《大綱》的基礎(chǔ)上,增加了對(duì)實(shí)用翻譯技巧和常用應(yīng)用文體翻譯的要求,特別強(qiáng)調(diào)了翻譯英美報(bào)刊和所學(xué)專業(yè)的英語(yǔ)科普文章及撰寫(xiě)所學(xué)專業(yè)的英語(yǔ)論文的能力培養(yǎng)要求。為此,本書(shū)在“翻譯實(shí)用技能”部分重點(diǎn)介紹了生活中常見(jiàn)的應(yīng)用文,如廣告語(yǔ)、公示語(yǔ),以及學(xué)生在撰寫(xiě)學(xué)術(shù)論文和進(jìn)行國(guó)際交流時(shí)常用的論文摘要和參考文獻(xiàn)的文體風(fēng)格、翻譯技巧和策略、常見(jiàn)錯(cuò)誤分析等,并附有大量的實(shí)例和練習(xí)。論文摘要翻譯部分還介紹了常用的一些翻譯軟件。編著者從分析大量譯例人手,寓翻譯知識(shí)于譯例講解。內(nèi)容涵蓋了大部分在應(yīng)用文翻譯中可能會(huì)遇到的問(wèn)題,具有很強(qiáng)針對(duì)性和實(shí)用性。